culturauniversale.blogspot.it

Martedi a Garden Books : Conferenza- Incontro "Dove il crimine non e' peccato: I Dizionari Cinesi di autore italiano ”周二韬奋书局“意大利人编辑的汉语词典”见面-介绍会

Condividi

 

上海意大利文化处

Shanghai, Changle Rd 989, "The Center", 19F
上海长乐路989世纪商贸广场19
Tel: +86 21 54075588 ext 157
www.iicshanghai.esteri.it

 

 

 

 

 


Posti limitati, prenotate subito!/座位有限请迅速预约

Entrata libera previa la prenotazione presso/免费入场请邮件预约至

 

iicshanghai@esteri.it

(nome, numeri di posti prenotati, cellulare/姓名预约人数手机号)

                                                                                                                                                                             

                                                                                                                                                   

                                                                                                                                                  Conferenza-Incontro

                                                                                                                                             "Dove il crimine non e' peccato:

        i Dizionari Cinesi di autore italiano"

In lingua italiana e cinese

 

dal Prof. Giorgio Casacchia,

esperto linguistico dell'Istituto Italiano di Cultura a Shanghai

 

martedi 29 Aprile, ore 18:30
Garden Books (Changle Rd 325 by Shaanxi South Rd)

1free soft drink/dessert

 

介绍会

"意大利人编辑的汉语词典介绍"

中文,意大利文

介绍人:Giorgio Casacchia

(上海意大利文化处文化专员)

 

2014429日周二18.30  

韬奋书局(长乐路325号靠近陕西南路)

(免费提供一杯软饮/甜点)

 

 

Gli Italiani furono fra i primi europei a fare dizionari di cinese: alla fine del Cinquecento Michele Ruggieri e Matteo Ricci fecero il primo dizionario dal cinese a una lingua europea, ancora Matteo Ricci fu il primo ad utilizzare le lettere latine per trascrivere la pronuncia del cinese, un secolo dopo Basilio Brollo invento' il sistema di elencare le parole cinesi sulle pagine dei dizionari che si usa ancora oggi.

Uno degli ultimi prodotti di questa tradizione e' il Dizionario Cinese-Italiano di Giorgio Casacchia e Bai Yukun (prima edizione 2008, seconda 2013), uno dei piu' grandi dal cinese a una lingua europea e un esempio della assai vivace nuova lessicografia sinoitaliana contemporanea, che sara' illustrato al pubblico da uno degli autori.

Nel corso dell'incontro, si narrera' brevemente la storia dei dizionari antichi e si parlera' delle difficolta' di scrivere dizionari fra lingue tanto lontane.

 

意大利是最早编辑汉语词典的欧洲人:在16世纪末,罗明坚和利玛窦制作了第一本欧洲语汉语词典,利玛窦还是第一个用西文字体注释中文读音的人,一个世纪后,叶宗贤发明了汉语词典的词语排列系统,这个系统仍使用至今。

最新的成果就是卡萨齐教授和白玉昆的《中意大词典》(第一版2008,第二版2013),这也是最完整的西文编辑的汉语词典之一。

在见面会上,也将简短地介绍那些古老的汉语词典的故事,以及在极为不同的语言之间编辑词典的困难。

 


---------------------------------------------------------------------------
Servizio di Mailing List del Ministero degli Affari Esteri
Istituto Italiano di Cultura - Shanghai

---
Non rispondere a questa mail

No comments:

Post a Comment

macrolibrarsi un circuito per lettori senza limiti