culturauniversale.blogspot.it

Proiezione|放映会:Milano Design Film Festival@Shanghai 2018 | 米兰设计电影节@上海2018

Condividi

Proiezione | 放映会

 

Milano Design Film Festival @ Shanghai 2018

米兰设计电影节@上海2018

 

日期|Data: 2018.11.16-18 Ven.-Dom. 周五-周日

地点|Luogo: 静安区文化馆静剧场(上海市静安区乌鲁木齐北路459号)

Jing Theatre, Jing'an District Culture Center. North Wulumuqi Rd. 459, Shanghai

排片表见附件|Programma in allegato

扫码预约,免费入场|RSVP:

 

 


Si terrà dal 16 al 18 novembre presso il JingAn District Culture Center la seconda edizione del Milano Design Film Festival @ Shanghai.

Il festival, nato nel 2013 e ormai diventato un appuntamento fisso e ben collaudato della scena milanese nel mese di ottobre, si sta ora affermando anche a Shanghai come importante momento di approfondimento culturalmente e artisticamente agguerrito del diffuso interesse per il design italiano, che alla fine del mese di novembre troverà la sua maggiore celebrazione nella terza edizione del Salone del Mobile Milano a Shanghai. Nel corso della breve ma densa rassegna verranno proposti vari generi cinematografici (documentari, corti e lungometraggi, clip) e punti di vista anche molto diversi di registi che guardando allo stesso oggetto lo avvicinano con intenti a volte diametralmente opposti e lo declinano secondo le loro personali poetiche.

I film in programma, a volte incentrati sulle personalità di architetti, designer o trendsetter, a volte più focalizzati sugli oggetti stessi o sulle tecniche di produzione o sulle tendenze della moda, offrono un panorama di voci e stimoli arricchito da momenti di discussione, moderati da Silvia Robertazzi e Antonella Dedini, che attorno ai temi del design, artigianato, architettura, pianificazione urbana, sostenibilità, intendono coinvolgere non solo designer, architetti, docenti e studenti, ma anche il pubblico generale di spettatori magari non specialisti, ma interessati, curiosi e appassionati.


第二届"米兰设计电影节@上海"将于1116日至18在静安区文化馆举办。

米兰设计电影节创立于2013年,每年十月如期举行,早已成为米兰业界盛会,好评如潮。如今,米兰设计电影节在上海发荣滋长,致力于推广意大利设计,逐渐成为中国公众认识意大利文化与艺术重要平台。第三届米兰国际家具(上海)展览会将于11月底登陆上海,值此良机,米兰设计电影节也依约而至,率先为公众献上一场视听盛宴。本次影展规模虽小,内容却异常丰富,影片类型多样,涵盖纪录片、电影短片、电影长片和短视频,为观众一一展现各位导演的不同摄影主张。面对同一主题,虽然导演们的拍摄意图有时截然相反,但都能巧妙运用各自的镜头语言,对其做出完美诠释。

展映影片风格多元,时而着重表现建筑师、设计师或行业弄潮儿的个人风采,时而专注展示物品本身的价值所在,时而呈现生产工艺,揭秘时尚趋势,用声音和灵感描画出一幅意大利设计全景画。活动内容除了影片放映,还有策展人问答环节,西尔维娅·罗贝塔琪安东内拉·德迪妮将围绕设计、手工艺、建筑、城市规划、可持续发展等不同主题与现场观众进行互动交流,她们希望活动不仅仅局限于设计师、建筑师、老师、学生等相关人员,而是触及更广泛的非专业群体,让那些对设计感兴趣并充满好奇与热情的普通大众也能体会设计的乐趣。


 

 

Per maggiori informazioni

意大利驻沪总领事馆文化处

Istituto Italiano di Cultura Shanghai

19F, The Center, 989 Changle Rd., 200031, Shanghai, China

Tel: +86 21 65965900 -157

www.iicshanghai.esteri.it

To unsubscribe: send an email to iicshanghai@esteri.it

 


---------------------------------------------------------------------------
Servizio di Mailing List del Ministero degli Affari Esteri
Istituto Italiano di Cultura - Shanghai

---
Non rispondere a questa mail

Conferenza|讲座:Orlando Furioso 《疯狂的罗兰》

Condividi

Conferenza | 讲座

 

Traduzione e riscrittura.

Wang Jun e Italo Calvino a confronto con

l'Orlando Furioso di Ludovico Ariosto.

翻译与重写:王军与卡尔维诺笔下的《疯狂的罗兰》

原著:卢多维科·阿里奥斯托

 

日期|Data: 2018.10.27 Sab. 周六, 14:00

地点|Luogo: 思南文学之家(上海市黄浦区复兴中路505号)

Sinan Literature's House, Middle Fuxing Rd 505, Huangpu District, Shanghai

自由入场

Entrata Libera

 


Nel 2018 il prof. Wang Jun, della Beijing International Studies University, ha vinto il premio Lu Xun per la traduzione grazie alla sua traduzione del poema cinquecentesco di Ludovico Ariosto, Orlando Furioso, pubblicata in dicembre 2017 dalla Zhejiang University Press. Il prestigioso riconoscimento ha voluto premiare il successo di un'impresa senz'altro molto ardua, in cui il traduttore si è trovato a affrontare, oltre alle più ovvie, e comunque infinite, divergenze sul piano puro e semplice della lingua, l'impostazione drammaticamente diversa tra la letteratura cinese e quella italiana del sistema dei generi letterari.

In particolare, nella letteratura cinese manca del tutto il genere del poema narrativo, e quindi manca quel modello di lungo racconto in versi che nella cultura europea ha sempre rivestito un ruolo fondamentale, da Omero in poi. Della sua battaglia col testo ariostesco, volta a renderlo accessibile a un pubblico cinese, Wang Jun parlerà il 27 al pubblico dell'Associazione degli Scrittori di Shanghai, in dialogo con Marco Lovisetto, docente di traduzione, scrittura e comunicazione interculturale presso la Zhejiang Normal University di Jinhua, che invece concentrerà la sua attenzione sui problemi legati alla traduzione intralinguistica. Il punto di partenza sarà questa volta Italo Calvino, o meglio la trascrizione dell'Orlando Furioso in italiano moderno che nel 1970 Calvino offrì al nuovo pubblico nazionale, consapevole che l'originale cinquecentesco poteva presentare al lettore novecentesco difficoltà tali da rendere poco godibile un'opera che pure per molti può essere considerata uno dei massimi capolavori della letteratura italiana. Dal Cinquecento al Novecento, rifletteva Calvino, in Italia è cambiato tutto, dall'assetto politico a quello sociale, culturale e nella fattispecie linguistico.

Muovendo quindi dal premio assegnato all'eccellente lavoro di Wang Jun, questa conferenza vuole essere un momento di riflessione sul lavoro di traduzione in quanto tale, nel suo aspetto di riscrittura di un testo col quale sempre, inevitabilmente, si stabilisce un rapporto di fedeltà e infedeltà, restituzione e superamento.


        今年,北京外国语大学意大利语教授王军凭借翻译十六世纪意大利伟大诗人卢多维科·阿里奥斯托的叙事长诗《疯狂的罗兰》(意译汉,浙江大学出版社 201712月出版)荣获第七届鲁迅文学奖文学翻译奖。这份殊荣肯定了译者在这部巨制史诗的翻译工作上所取得的杰出成就。翻译《疯狂的罗兰》无疑是一个异常艰巨的任务,译者要面对的,不仅是显而易见的但无穷无尽的语言表达上的差异,更有意大利文学和中国文学在文体上的巨大鸿沟。事实上,中国文学中并不存在"叙事长诗"这种形式,而反观欧洲文学,自荷马时代起它就成为了一种极其重要的文学体裁。那么,应该如何使阿里奥斯托的这部伟大叙事诗为中国读者所理解呢?就此话题,1027日思南读书会,王军教授将与思南文学之家的读者进行探讨,深入解析语际翻译的困难与应对策略。本场的讲座还邀请到了浙江师范大学的罗马克教授共同主讲。作为翻译、写作与跨文化交流学者,罗马克教授将以卡尔维诺改写的《疯狂的罗兰》版本为出发点,着重分析语内翻译的相关问题:鉴于原著写于十六世纪,内容艰深,为了二十世纪的读者更好地欣赏这部意大利文学代表作之一,卡尔维诺于1970年将其改写为现代意大利语的版本。正如卡尔维诺所言,从十六世纪至二十世纪以来,无论是政治体制、社会结构、文化生活还是语言表达,意大利都已发生了翻天覆地的变化。

综上,本次讲座将以荣获大奖的王军教授译作为基础,对翻译工作进行反思,讨论翻译在重写文本时与之不可避免地形成的忠实与背叛、回归与超越的关系。


 

 

Per maggiori informazioni

意大利驻沪总领事馆文化处

Istituto Italiano di Cultura Shanghai

19F, The Center, 989 Changle Rd., 200031, Shanghai, China

Tel: +86 21 65965900 -157

www.iicshanghai.esteri.it

To unsubscribe: send an email to iicshanghai@esteri.it

 


---------------------------------------------------------------------------
Servizio di Mailing List del Ministero degli Affari Esteri
Istituto Italiano di Cultura - Shanghai

---
Non rispondere a questa mail

Opera|歌剧:TOSCA | 托斯卡

Condividi

OPERA|歌剧

 

TOSCA

托斯卡

 

Allestimento: Teatro Carlo Felice

舞台布景:意大利卡洛·费里切歌剧院

Esecuzione musicale: Nuova Orchestra Scarlatti con Coro Lirico Siciliano

交响乐团:新斯卡拉蒂交响乐团

合唱团:西西里合唱团

In allegato il cast

演职员表请见附件

 

日期|Data: 2018.10.20-21 19:30

地点|Luogo: 上海大宁剧院(上海市静安区平型关路1222号)

Shanghai Daning Theatre, N.1222 Pingxingguan Road, Jing'an District, Shanghai

票价|Prezzo: 1580/1280/880/680/480/280

Scansionare il seguente qr code per prenotare biglietti al 15% di sconto

扫描以下二维码,即享购票85折优惠

 


L'opera Tosca di Giacomo Puccini, su libretto di Luigi Illica e Giuseppe Giacosa sarà al Daning Theatre il prossimo 20 e 21 ottobre. La produzione dello spettacolo è a cura dell'agenzia di promozione musicale WEOPERA che ha coordinato l'allestimento con la Fondazione Teatro "Carlo Felice" di Genova. Esecuzione musicale della Nuova Orchestra Scarlatti con la partecipazione del Coro Lirico Siciliano.

Quest'opera fa parte del programma della 20° edizione del China Shanghai International Art Festival con il supporto dell'Istituto Italiano di Cultura di Shanghai.

In Tosca trova forse il suo apice il genere del melodramma romantico, ricco di complicazioni passionali e colpi di scena. La sanguigna gelosia della cantante Tosca, la perfida prepotenza del poliziotto Scarpia, la generosa passione amorosa e politica dell'artista Cavaradossi, sullo sfondo grandioso e già decadente della Roma di inizio Ottocento, tra rivoluzione francese, reazione controrivoluzionaria e era napoleonica.

Questi gli elementi a tinte forti su cui si innesta la musica fine Ottocento di Giacomo Puccini, che da una dramma del francese Victor Sardou ricava quest'opera ricca di pathos e di tensione, culmine e pietra tombale del melodramma italiano, impreziosita da arie celebri come E lucevan le stelle, Vissi d'arte, Recondita armonia, rimaste fino a oggi tra le musiche più popolari per il pubblico di tutto il mondo.


        1020-21日,由意大利剧作家路易吉·伊利卡和朱塞佩·契亚克萨编剧,普契尼作曲的经典歌剧《托斯卡》将在上海大宁剧院上演。本次演出由我们歌剧制作控股有限公司引进,由热那亚卡洛·费利切歌剧院制作舞台布景,邀请新斯卡拉蒂交响乐团西西里合唱团联袂呈现。本场演出也被列为第二十届上海国际电影节演出剧目,得到了意大利驻沪总领事馆文化处的大力支持。

《托斯卡》或许是浪漫爱情歌剧类型里的巅峰之作,各种情感纠葛,矛盾冲突,高潮迭起。本剧以十九世纪初的意大利罗马为背景,此时的罗马看似壮丽辉煌,实则虚弱腐朽,在法国大革命、抗争运动与拿破仑统治等多方力量的相互角力之下动荡不安,正是此时各色主人公登场:女歌手托斯卡的深情刚烈;警察斯卡皮亚的恶毒阴险、恃强凌弱;画家卡瓦拉多西的温柔多情、一腔热血……无一不给人留下了深刻的印象。

除了这些浓墨重彩的戏剧元素外,还有意大利作曲家普契尼于十九世纪末创作的音乐、法国剧作家维克多·萨尔杜的同名戏剧为基础,共同构成了《托斯卡》这部充满人性感动与戏剧张力的经典之作,它被认为是意大利歌剧的巅峰也是谢幕,贯穿其中的多首著名咏叹调唱段:《今夜星光灿烂》、《为艺术为爱情》、《奇妙的和谐》等,时至今日在全球最受欢迎的音乐中仍有一席之地。


 

 

Per maggiori informazioni

意大利驻沪总领事馆文化处

Istituto Italiano di Cultura Shanghai

19F, The Center, 989 Changle Rd., 200031, Shanghai, China

Tel: +86 21 65965900 -157

www.iicshanghai.esteri.it

To unsubscribe: send an email to iicshanghai@esteri.it

 


---------------------------------------------------------------------------
Servizio di Mailing List del Ministero degli Affari Esteri
Istituto Italiano di Cultura - Shanghai

---
Non rispondere a questa mail

Conferenza|讲座:IL TEATRO DI ROMEO CASTELLUCCI | 卡斯特鲁奇的戏剧人生

Condividi

Conferenza| 讲座

 

IL TEATRO DI ROMEO CASTELLUCCI

卡斯特鲁奇的戏剧人生

 

 

主讲人| Relatore: Silvano VOLTOLINA

日期|Data: 2018.07.21, 14:30-16:00

地点|Luogo: 中国大戏院(上海市黄浦区牛庄路704号)

Great Theatre of China, N.704 Niuzhuang Road, Huangpu District, Shanghai

预约:请扫描二维码|RSVP: Scansionare QR code

 


Sul concetto del volto nel figlio di Dio è il titolo della rappresentazione teatrale che il Great Theatre of China metterà in scena il prossimo 20 e 21 luglio. Per tutta la durata della performance un dettaglio del Salvator Mundi, un dipinto di Antonello da Messina (1465-1475), campeggia sullo sfondo del palcoscenico. Non si tratta di una qualsiasi immagine di Cristo, ma dell'icona dell'Ecce Homo, in cui il figlio di Dio viene mostrato come uomo sofferente e in agonia, spogliato della sua aura divina.  Lo sguardo del Cristo non è lo sguardo del divino figlio di Dio, ma quello di un uomo che si interroga sull'inevitabilità del suo destino, così come gli uomini sul palco e gli spettatori si interrogano sulla miseria della vita.

 

Il regista, Romeo Castellucci, è riconosciuto a livello internazionale per aver dato vita a un teatro la cui drammaturgia ribalta il primato della letteratura e mira a rendere possibile una percezione integrale dell'opera attraverso il coinvolgimento delle arti più diverse e in particolare a una straordinaria ricchezza di immagini.

 

Silvano Voltolina, assistente alla regia di Romeo Castellucci, incontrerà il pubblico cinese il 21 luglio alle ore 14.30 presso il Great Theatre of China per condividere l'essenza del messaggio del regista.


        本月2021日,卡斯特鲁奇指导的戏剧《亲爱的我们(无法自理的生活)》将登陆中国大戏院。值得一提的是整场表演的舞台背景:意大利画家安托内洛(1465~1475年)作品《耶稣基督救世主》的细节部分。这并不是一幅普通的基督肖像画,而是《试观此人》中的经典一幕:遭受鞭刑后的上帝之子看起来是如此虚弱、痛苦,似乎完全失去了神的光环。耶稣基督的眼神不是上帝之子的眼神,而是一个质问命运不可抗性的普通人的眼神,就像是台上的男人和台下的观众在质问生活的苦难。

 

       导演罗密欧·卡斯特鲁奇是一位享有国际盛誉的意大利戏剧人。他开创了全新的戏剧形式,颠覆了文学在戏剧创作上的主导地位。另外,他将多种艺术形式融入戏剧创作,特别是图像的大胆应用,企图营造一种全方位的戏剧感官体验。

 

      西尔瓦诺·沃塔里纳是卡斯特鲁奇的助理导演。他将于72114:30在中国大戏院向观众讲述卡斯特鲁奇的戏剧人生。


 

 

Per maggiori informazioni

意大利驻沪总领事馆文化处

Istituto Italiano di Cultura Shanghai

19F, The Center, 989 Changle Rd., 200031, Shanghai, China

Tel: +86 21 65965900 -157

www.iicshanghai.esteri.it

To unsubscribe: send an email to iicshanghai@esteri.it

 


---------------------------------------------------------------------------
Servizio di Mailing List del Ministero degli Affari Esteri
Istituto Italiano di Cultura - Shanghai

---
Non rispondere a questa mail

Conferenza|讲座:DOPPIO SCHERMO | 双屏幕

Condividi

Conferenza| 讲座

 

Doppio Schermo: Film e video d'artista in Italia dagli anni '60 a oggi

"双屏幕": 1960年至今的意大利艺术电影及影像

 

日期|Data: 2018.05.26, 18.00

地点|Luogo: 上海当代艺术博物馆三楼剧场(黄浦区花园港路200号)

Shanghai Power Station of Art, Theatre 3F, N.200 Huayuangang Road, Huangpu District, Shanghai

预约:请扫描二维码|RSVP: Scansionare QR code


Il 26 maggio, ore 18:00, l'Istituto Italiano di Cultura di Shanghai presenta alla Shanghai Power Station of Art Doppio Schermo – film e video d'artista in Italia dagli anni '60 a oggi, una conferenza con proiezioni che ripercorre l'evoluzione della sperimentazione nel campo delle arti visive e delle immagini in movimento in Italia negli ultimi 60 anni.

La conferenza, tenuta da Bruno di Marino e Rosario Scarpato in italiano con traduzione in cinese, nasce da un ambizioso impegno riassuntivo, muovendosi su un arco di sei decenni e incrociando il lavoro di centinaia di artisti. Le opere prese in considerazione sono film lunghi, brevi e brevissimi, animazioni, lavori di found-footage e esperimenti anticipatori della Land-Art, e nel loro complesso sono chiamate a testimoniare il panorama vivo e frastagliato di quegli anni. Il fine dei due studiosi è quello di offrire una visione chiara, finanche quasi provocatoriamente "didattica", della sperimentazione audiovisiva d'artista in Italia, di restituire allo spettatore un quadro più compatto di esperienze che per tecnica e stile restano eterogenee tra loro e fare così in modo che similitudini e differenze emergano con maggior nitidezza.

Perché Doppio schermo? Perché i linguaggi in gioco sono due: le immagini in movimento da un lato, le arti visive dall'altro; due forme espressive che si incontrano nell'immaginario di uno stesso artista creando interferenze stimolanti. Lo schermo, inteso come superficie di proiezione ma anche filtro, che vela e al tempo stesso rivela, diventa il dispositivo di un'interfaccia inesauribile.

Ma il titolo si riferisce anche a un'altra duplicità, relativa ai due dispositivi che si sono succeduti, affiancati e a volte sovrapposti: il cinema e il video, due termini che oggi, con l'unificazione del digitale, hanno perso di senso, ma che in un'ottica storica sono utili a comprendere alcuni passaggi decisivi in termini sia estetici sia tecnologici.


        526日,意大利驻沪总领事馆文化处将在上海当代艺术博物馆举办"双屏幕: 1960年至今的意大利艺术电影及影像"讲座活动。此次活动包含讲座及影片鉴赏,旨在回顾近六十年间意大利视觉艺术与影像艺术实验的发展历程。

      主讲人布鲁诺·迪·马里诺和老罗将回顾并概述意大利近六十年来一百多位艺术家的作品。涉及到的影片类型包括电影长片、短片、超短片、动画、found-footage作品、Land-Art大地艺术的先锋实验等。这些作品集结在一起,构成了过去几十年艺术影像发展的一幅生机勃勃、错落有致的全景画。两位艺术家期望通过这样的研究方式,为观众提供一个清晰的视角,甚至不客气地说,提供一个教科书式的范本,帮助观众理解意大利艺术影像实验,为观众还原一个窗口,感受技术、风格变化多端的观影体验,将各位艺术家的相似之处和不同点以最鲜明的方式呈现出来。

       为什么说是"双屏幕"呢?因为项目涉及到的话题是双向的:一侧是运动的图像,另一侧是视觉艺术;两种表现形式在同一位艺术家的想象中相遇时,产生了激动人心的相互干扰与影响。屏幕,既是放映平面,又是一层滤网,在隐藏什么的同时揭示什么,屏幕由此变成了一个无穷无尽的界面装置。

       但其实这个标题也蕴涵着另一种双重性,也就是"电影"与"影像"的双重性,这两种装置相继产生、并立发展、偶尔还会产生重叠。随着这两者共同走向电子化,我们如今使用的这两个词语已经失去了原本的意义,但是从历史的角度来看,这两个词有利于我们理解审美和技术方面的某些重要阶段。

 


 

 

Per maggiori informazioni

意大利驻沪总领事馆文化处

Istituto Italiano di Cultura Shanghai

19F, The Center, 989 Changle Rd., 200031, Shanghai, China

Tel: +86 21 65965900 -157

www.iicshanghai.esteri.it

To unsubscribe: send an email to iicshanghai@esteri.it

 


---------------------------------------------------------------------------
Servizio di Mailing List del Ministero degli Affari Esteri
Istituto Italiano di Cultura - Shanghai

---
Non rispondere a questa mail

Italian Design Day - Conferenza: Design for Sustainable Development |讲座预告

Condividi

Italian Design Day II Edizione | 第二届意大利全球设计日

 

Design for Sustainable Development
致力于可持续发展的设计

 


2018.03.08   15:00

 

Conferenza  | 讲座

Relatore | 主讲人Lorenzo Matteoli 罗伦佐·马特欧力

Moderatore | 主持人Zheng Shiling郑时龄

Luogo | 地点: Bell Hall, Bldg. B, College of Architecture and Urban Planning, Tongji University, N.1239 Siping Rd., Shanghai

上海市四平路1239号同济大学建筑与城市规划学院B楼钟庭报告厅

Lingua | 语言Inglese | 英文

Ingresso libero | 自由入场

 

RVSP | 预约通道: iicshanghai@esteri.it

 

http://www.iicshanghai.esteri.it/iic_shanghai/it/gli_eventi/calendario/2018/03/design-for-sustainable-development.html

 


Dopo il grande successo della prima edizione del 2017, la seconda edizione di marzo 2018 viene dedicata al rapporto tra design e sostenibilità, traendo ispirazione dal tema Broken Nature scelto per la XXII Triennale di Milano nel 2019 (www.triennale.org). Le politiche sostenibili sono oggi un tema centrale sia nell'azione dei governi, sia nelle scelte del settore privato e l'Italia, leader mondiale nel settore del design, intende presentare idee, progetti e soluzioni di qualità, promuovendo un dibattito internazionale sul rapporto tra uomo e natura. A Shanghai la conferenza Design for Sustainable Architecture di Lorenzo Matteoli sarà ospitata dalla Tongji University . Concentrando l'attenzione su questo tema l'Italian Design Day 2018 mira a fornire degli strumenti critici per ripensare alle abitudini e agli stili di vita per guardare al futuro con nuova consapevolezza e sensibilità.

Lorenzo Matteoli, già Preside di Architettura al Politecnico di Torino e pioniere dell'architettura sostenibile in Italia, è stato designato Ambasciatore del Design Italiano nella Cina Orientale.

La conferenza sarà in inglese.

 


2017年所取得的巨大成功之后,意大利设计日将于20183月迎来第二届盛会。今年的设计日将从2019年第二十二届米兰三年展 (www.triennale.org) 的主题——"破碎的自然"出发,集中讨论设计与可持续性发展之间的关系。如今,可持续发展不仅成为了政府决策的中心议题,也渗透进了个人生活的方方面面。意大利,作为设计领域的世界领导者,力图为可持续发展开创出新的思路,推出高质量的设计项目和解决方案,在全球范围内掀起一场有关人和自然之间关系的大讨论。上海站的讲座——"致力于可持续发展的设计"将在同济大学举行。这场讲座将紧密围绕2018年意大利设计日的主题,提供一个批判性的视角,反思当下人们的生活方式和生活习惯,用一种全新的意识和觉悟去看待未来。

罗伦佐·马特欧力,曾任都灵理工大学建筑系主任,也是意大利国内推崇可持续性建筑的先锋人物,他还被任命为华东地区意大利设计推广大使。

本次讲座将以英文进行。


 

Per maggiori informazioni

意大利驻沪总领事馆文化处

Istituto Italiano di Cultura Shanghai

19F, The Center, 989 Changle Rd., 200031, Shanghai, China

Tel: +86 21 65965900 -157

www.iicshanghai.esteri.it

To unsubscribe: send an email to iicshanghai@esteri.it

 

 


---------------------------------------------------------------------------
Servizio di Mailing List del Ministero degli Affari Esteri
Istituto Italiano di Cultura - Shanghai

---
Non rispondere a questa mail

Milano Design Film Festival /米兰设计电影节

Condividi

Milano Design Film Festival@Shanghai | 米兰设计电影节@上海

 

Italian Design. A lifestyle
意大利设计与生活

 


 

11.18, 2pm

- Inaugurazione con introduzione di Silvia ROBERTAZZI, fondatrice del MDFF

开幕式, 米兰设计电影节创始人之一西尔维娅·罗贝塔琪介绍设计电影节

- Proiezione|放映设计电影

- Q&A con gli architetti  dell'IADC (Italian architects and designers community in China) |

问答环节(特别来宾:中国意大利设计-建筑师协会)

Luogo |地点:静安区文化馆,上海市静安区乌鲁木齐北路459

Jing'an District Culture Center, N.459, North Wulumuqi Rd., Shanghai

Lingua|语言:Italiano con traduzione in cinese|意大利语,中文翻译

 

Allegato il programma di proiezione|影片目录及介绍请见附件

 

RSVP entro venerdì 17 nov. ore 18:00|预约通道截止时间111718:00 http://www.iicshanghai.esteri.it/iic_shanghai/it/gli_eventi/calendario/2017/11/milan-design-film-festival-a-shanghai.html

 

11.19, 2pm

 

- Proiezione con introduzione di Silvia ROBERTAZZI, fondatrice del MDFF

设计纪录片放映,米兰设计电影节创始人之一西尔维娅·罗贝塔琪作影片介绍

- Q&A con gli architetti  dell'IADC (Italian architects and designers community in China)

问答环节(特别来宾:中国意大利设计-建筑师协会)

Luogo |地点:静安区文化馆,上海市静安区乌鲁木齐北路459

Jing'an District Culture Center, N.459, North Wulumuqi Rd., Shanghai

Lingua|语言Italiano con traduzione in cinese|意大利语,中文翻译

 

Allegato il programma di proiezione| 影片目录及介绍请见附件

 

RSVP entro venerdì 17 nov. ore 18:00|预约通道截止时间111718:00 http://www.iicshanghai.esteri.it/iic_shanghai/it/gli_eventi/calendario/2017/11/milan-design-film-festival-a-shanghai_1.html

 


In occasione della seconda edizione del Salone del Mobile Milano Shanghai il distretto di JingAn ospiterà il Milano Design Film Festival@Shanghai.

Il programma accosta diversi generi e tecniche cinematografiche (documentari, film di intrattenimento, lungometraggi, cortometraggi e clip) e costruisce un palinsesto di voci e stimoli. Le proiezioni saranno precedute dalle presentazioni di Silvia Robertazzi, una delle fondatrici di MDDF e includerà anche momenti di discussione con la comunità degli architetti a Shanghai (www.italiandesign.com)

Il festival si propone come un nuovo sistema di comunicazione e divulgazione culturale, volto a vedere in maniera composita il paesaggio del vivere e dell'abitare, in cui tutto è progetto. I temi sono Design, Architettura, Pianificazione urbana, Sostenibilità.

 


 

正值第二届上海米兰国际家具展之际,在静安区将举行"米兰设计电影节@上海"影展(1118-19日下午2点)。本次影展汇聚了多元化的电影类型与电影技术(纪录片、娱乐片、长片电影、短片电影、宣传视频等),视角丰富,内涵深远。放映前将由米兰设计电影节创始人之一的西尔维娅•罗贝塔琪女士进行导读讲演,放映结束后设置了与上海本地建筑师们的讨论交流环节(www.italiandesign.com)。米兰设计电影节旨在打造一个文化交流与传播的新平台,从多方面审视人们的生活环境与居住环境并提出相应规划方案,其主题包括"设计、建筑、城市规划、可持续性"。

 


 

Per maggiori informazioni

意大利驻沪总领事馆文化处

Istituto Italiano di Cultura Shanghai

19F, The Center, 989 Changle Rd., 200031, Shanghai, China

Tel: +86 21 65965900 -157

www.iicshanghai.esteri.it

To unsubscribe: send an email to iicshanghai@esteri.it

 

 


---------------------------------------------------------------------------
Servizio di Mailing List del Ministero degli Affari Esteri
Istituto Italiano di Cultura - Shanghai

---
Non rispondere a questa mail

Rassegna cinematografica: dal libro allo schermo /影展: 从书页到荧幕的奇幻旅行

Condividi

Rassegna cinematografica | 影展

 

Dal libro allo schermo
从书页到荧幕的奇幻旅行

 


 

10.15, 2pm

Conferenza L'italiano al cinema, l'italiano nel cinema + Proiezione L'amore molesto

讲座"电影世界里的意大利语"+ 电影放映:《肮脏的爱情》

Luogo |地点:静安区文化馆,上海市静安区乌鲁木齐北路459

Jing'an District Culture Center, N.459, North Wulumuqi Rd., Shanghai

Lingua|语言:Italiano con traduzione in cinese|意大利语,中文翻译

 

RSVP: http://www.iicshanghai.esteri.it/iic_shanghai/it/gli_eventi/calendario/2017/10/xvii-edizione-della-settimana-della.html

 

10.16, 6:45pm

Proiezione: The tale of tales| 电影放映《故事中的故事》

Luogo |地点静安区文化馆上海市静安区乌鲁木齐北路459

Jing'an District Culture Center, N.459, North Wulumuqi Rd., Shanghai

Lingua|语言:Italiano con sottotitoli in cinese|意大利语,中文字幕

 

RSVP: http://www.iicshanghai.esteri.it/iic_shanghai/it/gli_eventi/calendario/2017/10/xvii-settimana-della-lingua-italiana_0.html

 

10.17, 7pm

Conferenza: Il cinema italiano: immagine e attualità, storia e pubblico

讲座:意大利电影:影像与现实,历史与观众

Relatori: Maria Ruggieri (Udine Far East Film Festival), PAN Ruojian ( Beijing Film Academy)

主讲人:茹玛丽(乌迪涅远东国际电影节),潘若简(北京电影学院)

Luogo |地点:静安区文化馆,上海市静安区乌鲁木齐北路459

Jing'an District Culture Center, N.459, North Wulumuqi Rd., Shanghai

Lingua|语言:Italiano con traduzione in cinese|意大利语,中文翻译

 

RSVP: http://www.iicshanghai.esteri.it/iic_shanghai/it/gli_eventi/calendario/2017/10/xvii-settimana-della-lingua-italiana_1.html

 

10.18,  6:45pm

Proiezione: Un bacio| 电影放映:《成长恋爱吻》

Luogo |地点:静安区文化馆,上海市静安区乌鲁木齐北路459

Jing'an District Culture Center, N.459, North Wulumuqi Rd., Shanghai

Lingua|语言:Italiano con sottotitoli in cinese|意大利语,中文字幕

 

RSVP: http://www.iicshanghai.esteri.it/iic_shanghai/it/gli_eventi/calendario/2017/10/xvii-settimana-della-lingua-italiana_2.html

 

10.19, 3:30pm

Proiezione: I vicere'| 电影放映:《总督》

Luogo |地点:上海市曹杨二中小剧场,上海市普陀区梅川路160

Shanghai Caoyang n.2 Middle School, N.160 Meichuan Rd., Shanghai

Lingua|语言:Italiano con sottotitoli in cinese|意大利语,中文字幕

 

RSVP: http://www.iicshanghai.esteri.it/iic_shanghai/it/gli_eventi/calendario/2017/10/xvii-settimana-della-lingua-italiana_4.html

 


 

Nell'ambito della XVII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo, l'Istituto Italiano di Cultura di Shanghai presenta una rassegna cinematografica in linea con il tema L'italiano al cinema, l'italiano nel cinema. Il frequente viaggio dal libro allo schermo riserva sempre sorprese e scoperte. In questa rassegna registi molto diversi tra loro si misurano con autori parimenti diversissimi, superando di volta in volta distanze differenti. Dalla lontananza estrema di Matteo Garrone dal seicentesco Basile del Cunto de li cunti, attraverso la distanza tutto sommato modesta che separa Roberto Faenza dall'ottocentesco Federico De Roberto de I Vicerè,si va verso la grande vicinanza tra Mario Martone ed Elena Ferrante (L'amore molesto), per arrivare infine alla coincidenza di scrittore e regista nel Cotroneo di Un bacio. In tutti i casi la ri-scrittura del testo in immagini in movimento non solo crea un'opera sostanzialmente nuova, ma anche sprigiona nuova luce che permette di conoscere meglio il testo di partenza.


 

第十七届世界意大利语周如期而至,今年的主题是"电影世界中的意大利语"。据此主题,意大利驻沪总领事馆文化处将举办一系列影展活动,展映四部改编自文学作品的意大利电影。

文学作品被搬上大荧幕的情况并不少见,其中也不乏极具惊喜与创新的成功之作。此次展映的影片出自不同导演之手,改编自不同作家的经典文学作品。导演们在改编时都要克服个人风格与原著之间的各种差异。导演与原著作者之间风格差异最大的当属马泰奥•加罗内导演作品《故事中的故事》,改编自17世纪那不勒斯文学家巴西尔的同名童话集;其次是罗贝托•费恩察的影片《总督》,改编自19世纪著名作家费德里科•德•罗贝托同名小说;而导演与作者风格接近的则是马里奥•马尔多内导演与小说家埃莱娜•费兰特,作品《肮脏的爱情》;最后,伊万•科特罗尼奥,身兼原著作者与电影导演,作品《成长恋爱吻》。

综上,将文学作品改编为影视作品,不仅意味着重新创作,更意味着为大众提供一个新视角,对原著进行更深入的解读。


 

Per maggiori informazioni

意大利驻沪总领事馆文化处

Istituto Italiano di Cultura Shanghai

19F, The Center, 989 Changle Rd., 200031, Shanghai, China

Tel: +86 21 65965900 -157

www.iicshanghai.esteri.it

To unsubscribe: send an email to iicshanghai@esteri.it

 

 


---------------------------------------------------------------------------
Servizio di Mailing List del Ministero degli Affari Esteri
Istituto Italiano di Cultura - Shanghai

---
Non rispondere a questa mail

macrolibrarsi un circuito per lettori senza limiti